Jaunais Bībeles tulkojums


Speciālbalva Latvijas literatūrā 2013 - Latvijas Bībeles biedrībai.

DARBA NOSAUKUMS: Jaunais Bībeles tulkojums

MĀKSLINIECE: Agata Muze

IZDEVNIECĪBA: Latvijas Bībeles biedrība

REDAKCIJA: Pie jaunā Bībeles tulkojuma latviešu valodā tulkotāju un redaktoru kolektīvs strādājis kopš 1995.gada. Tulkošanas komisijas koordinē Juris Cālītis, tulkotāji Uldis Bērziņš, Laila Čakare, Enoks Neilands, Knuts Skujenieks, Ilmārs Zvirgzds, Aleksandrs Bite, Dainis Zeps, Jānis Priede, Māra Poļakova, Ināra Ķemere, kas ir izdevuma sengrieķu valodas konsultante, Ilze Rūmniece, literārā redaktore Milda Klampe, latviešu valodas konsultante Maija Baltiņa.

EKSPERTU VĒRTĒJUMI:

Pauls Daija

Literatūrzinātnieks

Teologi zina, ka katra Bībeles lasīšanas pieredze ir vienlaikus tās tulkošanas pieredze, lūkojot vērst Svētos Rakstus par saviem, savukārt tie no mums, kuri lasa Bībeli, nebūdami kristieši, zina, ka tās valdzinājums nesākas un nebeidzas tikai ar reliģisko vēstījumu. Kopš Gūtenberga laikiem un daudzējādā nozīmē arī agrāk Bībelei ir bijis tikpat daudz variantu, cik lasītāju, un ir grūti iztēloties sarežģītāku uzdevumu par to, kuru uzņēmušies tulkotāji, raudzīdami apvienot latviešu valodu un Bībeli vienā veselumā. Daudziem tieši Bībeles arhaiskā valoda ar tās 17. gadsimta mantojumu ietver reliģisku pārdzīvojumu, ko diez vai jaunas interpretācijas spēs izaicināt; taču ne mazāk daudziem pārdzīvojums slēpsies latviešu valodas slēpto un neapzināto iespēju izzināšanā. Arī šoreiz – Bībele ir teksts, ar kuru sākt.

Ieva Kolmane

Literatūrkritiķe un tulkotāja

Pat nezinu, kādu vārdu šim notikumam piemeklēt – grieži, kataklizma vai blīkšķis. Ja zinām, ka Bībele joprojām turas pasaulē visvairāk iztirgoto grāmatu saraksta augšgalā (kopā ar Korānu, Komunistiskās partijas manifestu un Mao izteikām), tik monumentāla teksta latviskojumam jābūt īsti zemestrīcei, kuras iespaids (reverberācijas) vēl priekšā un apzināms. Tas ir Bībeles latviskojums pēc Ernsta Glika veiktā pirmā Bībeles tulkojuma 17.gadsimtā un emigrācijā tapušā Bībeles 1965. gada izdevuma. Vēl jo vairāk – mums piedāvāta arī Bībeles apokrifiskā versija, proti, kristietības tekstu korpuss, kādu latviski iepazīstam pirmoreiz. Tulkotāju titānisks kopus darbs, kas liek šermuļiem birt pār muguru, priecāties un bijībā trīsēt.


Copyright © 2024 STARPTAUTISKĀ RAKSTNIEKU UN TULKOTĀJU MĀJA