
Mudīte Treimane (1948) – tulkotāja un bibliotekāre. Beigusi Limbažu 1. vidusskolu (1966), Latvijas Valsts universitātes Svešvalodas fakultātes Angļu valodas un literatūras nodaļu (1974). Strādājusi Limbažu 1. vidusskolā par sekretāri un angļu valodas skolotāju (1966–1971), arī Codes astoņgadīgajā skolā un Bauskas vakara vidusskolā (1971–1974). Latvijas Nacionālajā (agrāk V. Lāča Valsts) bibliotēkā, Humanitāro un sociālo zinātņu lasītavas galvenā bibliogrāfe (1974–2023). Pirmie tulkojumi no zviedru valodas kopš 1980. gada. Tulkojumi no zviedru, norvēģu, dāņu un angļu valodas izdoti grāmatās un publicēti periodikā. Popularizējusi un veidojusi izstādes par skandināvu bērnu rakstniecību. Saņēmusi Hansa Kristiana Andersena literāro balvu; darbojusies Starptautiskās Jāņa Baltvilka balvas žūrijā.
Vairāk šeit.
EKSPERTU KOMENTĀRI
- Balvu par mūža ieguldījumu saņems Mudīte Treimane.
- Kas ir Mudīte Treimane?
- Vai tad tu nezini Lennebergas Emīlu? Ronju? Pepiju? Muminus? Mūmammu?
- Āāā…!!!
Mūžs literatūrā. Ziemeļvalstu literatūras ne tikai šo superpopulāro bērnu grāmatu tulkojumi – pāri simtam. Piecdesmit gadi darbā Nacionālajā bibliotēkā. Gadu desmitiem vadījusi un turējusi kopā Rakstnieku savienības tulkotāju sekciju. Īsta Mudīte!
Tulkotāja RŪTA KARMA
Mudīte Treimane ir tulkotāja, tulko galvenokārt no zviedru, vēl arī no norvēģu un dāņu valodas. Vairāk nekā 40 darba gados – vairāk nekā 100 iztulkotas grāmatas, nerēķinot Latvijas teātros iestudētās skandināvu autoru lugas, daudzās publikācijas periodikā par skandināvu literatūru un pašas sarakstīto grāmatu "Astridas Lindgrēnes darbi un nedarbi" (2007). Tas ir daudz vai maz? Taču runa nav par skaitļiem – produktīvi tulkotāji nav retums – un pat ne par godalgām, tostarp Karaliskās Zviedru Akadēmijas prēmiju, Hansa Kristiāna Andersena balvu, divām Starptautiskajām Jāņa Baltvilka balvām un Kultūras ministrijas Atzinības rakstu. No svara ir kas cits. Mudītei Treimanei piemīt ķēriens pārtapināt svešo "savējā", precīzāk, "mūsējā". Viņas tulkojumi ne tikai sagādā mums vairāk vai mazāk saistošu lasāmvielu un informē par norisēm skandināvu literatūrās, bet būtībā ir iemājojuši latviešu valodā un literatūrā kā "mūsējie". Diez vai iespējams iedomāties Tūves Jansones trollīšu Muminu pasauli vai Astridas Lindgrēnes daudzveidīgo un sarežģīto pasauļu labirintu citādu nekā to latviskojusi Mudīte Treimane – jau vairākas bērnu paaudzes uzaugušas ar viņas versiju par Muminu ģimeni, viņas brāļiem Lauvassirdīm un citiem personāžiem.
Rakstnieks un literatūras kritiķis GUNTIS BERELIS
Šķiet, ka tiem, kas pēdējās četrās desmitgadēs vai nu paši bijuši bērni, vai lasījuši priekšā saviem bērniem, un, protams, arī daudziem citiem, būtu grūti iztēlototies savu domāšanas un lasīšanas pieredzi bez Astridas Lindgrēnes vai Tūves Jansones varoņiem. Katram ir savi mīļākie tēli un personības, man pašai ļoti spēcinoša ir bijusi un aizvien ir Pepijas un Muminu klātbūtne. Mudīte Treimane latviešu kultūrtelpā iedzīvinājusi varoņus, notikumus un izteicienus, kas daudzus no mums pavadīs visas dzīves garumā. Apbrīnojams un fundamentāls tulkotājas darbs gan grāmatu daudzskaitlīgumā, gan spējā sajust dažādu pasauļu noskaņas un ietērpt tās precīzos, košos un dzīvotspējīgos vārdos.
Dzejniece un publiciste KATRĪNA RUDZĪTE