“Bites”



Foto: Ģirts Raģelis

AUTORS: Mēliss Frīdentāls

TULKOTĀJA: Maima Grīnberga

MĀKSLINIEKS: Zigmunds Lapsa

DARBA NOSAUKUMS: “Bites”

IZDEVNIECĪBA: Mansards

ANOTĀCIJA: Mēlisa Frīdentāla romāns "Bites" vēstī par Leidenes studentu Laurentiju Hilu, kurš 17. gadsimta nogalē ierodas uz studijām Tērbatas universitātē. Sešu dienu notikumi un atmiņas savijas ar fantāziju, tā laika zinātne – ar pārdabiskajām sfērām un māņticību, un visam fonā ir lietus, smakas, slimības un trūdi.

PAR TULKOTĀJU: Maima Grīnberga ir tulkotāja no igauņu un somu valodām, viņas tulkoto un publicēto grāmatu skaits pārsniedz 30, saņēmusi Jāņa Baltvilka balvu par bērnu un pusaudžu literatūras tulkošanu, 2009. gadā ieguvusi Igaunijas-Latvijas tulkotāju balvu, arī "Latvijas Literatūras gada balvu 2009" par Miko Rimminena darba "Alus tarbas romāna" latviskojumu un 2014. gadā par Katjas Ketu grāmatas "Vecmāte" tulkojumu. 2010. gadā saņēmusi Somijas Lauvas Ordeņa bruņinieka ordeni.

EKSPERTU VĒRTĒJUMI:

Arvis Kolmanis

Rakstnieks

Igauņu intelektuālā romāna spilgts paraugs. Par spīti dominējošiem melniem toņiem Frīdentāla meistarīgi izveidotā fantasmagoriskā ainava, kur ārpasaule saplūst ar galvenā varoņa zemapziņas plūsmām, ievelk lasītāju un neatlaiž līdz pat pēdējai lappusei. To veicina arī Maimas Grīnbergas teicamais tulkojums – valodas krāsainība nav apgrūtinoši uzplijīga, kā nereti vērojams nevērīgos latviskojumos, bet iekļaujas darba dziļākajos slāņos, ļaujot teksta suģestijai izpausties pilnībā.

Anda Baklāne

Literatūrkritiķe

Nevienam nav noslēpums, ka Maima Grīnberga ir viens no ziloņiem, kas balsta latviešu valodā tulkotās literatūras pasaules ēku. Ik pēc dažām lappusēm viņam tulkotajās grāmatās atrodams kāds vārds, kuru, iespējams, dzirdam pirmo reizi mūžā un kurš pagaidām nav atrodams nevienā no drukātajām vārdnīcām, tajā pašā laikā šie vārdi šķiet tik dabiski it kā būtu plaši lietoti jau gadiem. Romāna "Bites" tulkojumā Maimai Grīnbergai teicami izdevies ietērpt vārdos melnās žults pievilgušo Mēlisa Frīdentāla varoņa iekšējo pasauli, neciešamo, slapjo un salto Baltijas klimatu un 17. gadsimta sadzīvi, kurā novatoriski zinātnes atklājumi neatpiņķerējami savijušies ar asinis stindzinošiem maldiem un māņticībām. Šis romāns sniedz lielu prieku zinātkāram prātam, piedāvājot ieskatu 17. gadsimta ieskatos par cilvēka uzbūvi un medicīnu, vienlaikus tā centrā ir mūsdienu cilvēkam joprojām ļoti aktuāls temats – melanholija.

Liega Piešiņa

Kultūras žurnāliste un literāro projektu vadītāja

Mēliss Frīdentāls romānā Bites mūsu priekšstatus par pasauli ietekmē nevis ar realitāti, bet gan ar pieredzi, jo tā ir daudz plašāka, un ir tik aizraujoši redzēt, kā tā veidojas. Autora neparastas vēstures stāstā līdzās ir filozofija un maģiskais reālisms, kas pieprasa mainīt teksta tempu: no plūstošiem sapņiem uz skaudru un detalizētu 17. gadsimta tagadni. Apbrīnojami kā tempu, rekonstruētu parasto mazā cilvēka dzīvesveidu un vēstures faktus latvisko Maima Grīnberga. Māksla vārdos atspoguļot neredzamās sajūtas. Māksla aplūkot, izpētīt un pasniegt, lai lasītājs gūtu precīzāku izpratni.


Copyright © 2024 STARPTAUTISKĀ RAKSTNIEKU UN TULKOTĀJU MĀJA